30 ans du Kyudo Kai / 30 years of the Kyudo Kai

Soirée au NEA / Evening at the NEA
18 aout / aug 2012


Après un après midi de tir dans une chaleur caniculaire, nous nous sommes déplacés à l'hotel particulier du Noble Exercice de l'Arc de Genève (NEAG) pour une soirée amicale toujours placée sous le signe de l'Arc. Le Noble Exercice de l'Arc est tout simplement la plus ancienne société sportive de Genève, issue des compagnies de l'arc de la fin du moyen-age, début du 15ème siècle.
Plus de renseignements sur le site web du NEAG.

After a very warm afternoon in the dojo, we moved to a special place in Geneva belonging to the "Noble Exercice de l'Arc" of Geneva, the oldest sport society of the city, nearly 600 years old, and dedicated to archery.


Avec le beau temps, nous avons tout d'abord pris l'apéritif dehors, à proximité du pas de tir, puis nous sommes rentré dans la salle des Chevaliers du NEA pour un repas Japonais. Repas sous le signe de l'arc, mais aussi sous le signe de la poésie avec quelques exercises de Haiku, et de la musique, avec un petit concert de Shakuhachi, par Ursula, Kyudojin de Lucerne et shihan de cette discipline.
Pierre a aussi fait un petit historique du NEA, pour que nos visiteurs connaissent cette société, et Charles a fait un historique de la création du Kyudo Kai de Plan-les-Ouates, ainsi que quelques anecdotes sur les débuts du Kyudo en Suisse ou en Europe.

With the nice weather, we took an aperitif outside, close to the shooting area, then we went back to the NEA Great Hall for a Japanese dinner. Dinner under the sign of archery, but also poetry with some Haiku, and musique with a Shakuhachi concert by Ursula, shihan of this discipline.
Pierre did a speach on NEA history for our visitors, and Charles on the history of the Kyudo Kai, as well as history of Kyudo in Switzerland and in Europe.


Pierre ouvre la soirée par un tir à 50m, sur le pas de tir du NEA, avec cette fois un arc recurve.



Pierre is opening the evening, with a 50m shooting on the NEA shooting place, using a recurve bow.


         


Ensuite, un apéritif offert par le Kyudo Kai, par une belle soirée d'été ...



Then, an aperitif offered by the Kyudo Kai, with a nice summer sunset ...


                    

                    

                    

                    


Après l'apéritif, dans la salle des Chevaliers du NEAG, un repas japonais, suivi d'activités culturelles japonaises sous formes de lecture de Haiku écrits par les participants et d'un concert de Shakuhachi offert par Ursula shihan. Pendant le repas, une présentation de la société du NEA, puis Charles nous fait l'historique du Kyudo Kai et des débuts du Kyudo en Europe.

Un Haiku est un poème d'origine japonaise, très court, en trois vers de 5-7-5 syllabes (quand on essaye d'en faire en Fran├žais), exprimant un sentiment, une pensée immédiate. Un exercice intéressant ...
L'ensemble des Haikus lus par les participants est disponible sur le lien suivant: Haiku du 30ème

After the aperitif, back in the Great Hall of the NEA, a japanese dinner, followed by participants Haiku reading and a Shakuhachi concert by Ursula shihan. During the dinner, a presentation of the NEA, then the history of the Kyudo Kai and Kyudo in Europe by Charles.

An Haiku is a short japanese poem, three verses and 5-7-5 syllabs, expressing some immediate feeling. Interesting exercise ...
Haiku read during the evening are available on the following link: Haiku of the 30th

Le repas / the dinner


         

Les discours / the talks


      

             

         

Les Haikus / the Haikus

Derrière Claude, un célèbre tableau du NEA, représentant des tirs à l'Hôtel de l'Arc de Genève au 18ème siècle

Behind Claude, a painting representing archery shooting in Geneva, 18th century.



             

      

Le concert / the concert


             


Et pour finir, portraits de divers participants / To complete, some portraits of participants.

Les portraits / the portraits


                

                

                

                

                

                

                

                


Remerciements aux photographes / thanks to the photographs, Charles-Antoine, Kazu, Pierre